词语白人领带活动的详细解释,白人领带活动的拼音及基本释义

白人领带活动

【拼音】-

【英文】 -

【基本释义】 白人领带活动(White Guy in a Tie),其实就是在中国,有的中国公司或个别外资公司找外国人穿西装、打领带,充当公司员工或境外买家,以此提高公司在中国的形象和影响力。其实,这种行为归根到底就是个别中国人要面子的问题,一种自卑的奴性思想在作怪,总以为有外国人在的公司就能提高其公司的地位,而不注意提高自身公司的竞争力。详细解释 工作 企业只要求聘请的外国人着西装、打领带。为企业迎来送往,主持仪式,甚至和市长等寒暄交流。 原因 一是有中国企业热衷此道,另外,有的外资企业也“入乡随俗”。找了几个真洋人来撑一下门面。因为,让外国人穿上漂亮西装,可以让公司有面子。 其实还有一个原因,按照国家政策对于外商投资企业给予许多优惠政策,在税收和各种行政执法管理上对于涉外企业都格外谨慎。要顾及国家影响,装点投资环境。所以企业这么做既是出于利益考虑,也能免去一些麻烦。 条件 第一,要有魅力; 第二,如果是男性,要穿西装,打领带; 第三,要住在北京,海淀区尤佳; 第四,要经常在北京语言大学外晃悠。 收入 一个月工作3-5天,每天100美金,最多一星期1000美金。 反思 “租白人撑门面”,其实就是一种崇洋媚外的心态在做怪,而这种行为既是商业道德问题,反映的是中国一些商家诚信的缺失;更应该是法律问题,暴露的是一些商家明目张胆的欺诈。这种内鬼和外贼沆瀣一气的行为,最终损害的是中国老百姓的利益。对于这个问题,有关部门真应该好好查一查、管一管,还市场一个公平的竞争环境。至于我们普通人,在看到西装革履、头头是道的金发碧眼的外国人时,也不妨多一个心眼,他们中有真外商、真专家,但肯定也不乏假外商、伪君子!

【详细解释】 -

【分字组词】 人组词 动组词 带组词 活组词 白组词 领组词